Вхожу я в Духе в храм
Безгласых идолов толпа,
С тоскою смотрит на меня,
Роится православный люд,
На батюшку взирая как на Бога,
Запутанные в догмах как в цепях
Они законы нарушают Бога,
Не ведая,где правда, а где ложь
Окутонные лестным заблужденьем
Колени преклоняют пред твореньем
Тем самым сильно оскорбив Творца.
Забыли люди глас Его суровый
Не поняли весь замысел Отца
А Он живой! Он молнии метает
И дланью крепкой волны направляет
Его вы встретить можете везде,
Прошу вас зрите Он по всюду,
Он лес, полянка, жук, цветок,
И в поле каждый колосок
Развесил звезды, и планеты,
Людей рассыпал, как монеты
Вдохнул в вас жизнь,
А вы не видите Его,
И мне печально от того,
Людей я послан научить
Вранье от правды отличить
Что б вы не путались в сетях
И чтоб пронзил вас Божий страх
Ну да не будем о плохом,
Хотел я только просветить,
Что б души ваши сохранить
От этих лжеучителей
От мертвых образов людей
К живому Богу обратить.
Всю правду четко изъяснить
Вы не найдете Духа в них
И уповать на мертвый образ
Творец нам строго запретил
Ведь этим вы гневите Бога
И Он вас скоро обличит
В Его вы слове прибывайте
Его внимательно читайте
И станет ясно вам тогда
Ведут вас явно не туда
А я стою возле порога
Как ангел посланный с небес
Хочу спасти я вас ребята
А вы кричите это бес…
Комментарий автора: А теперь мы предлагаем открыть Библию, книгу Второзаконие, 4 главу, 15 и 16 стихи, и вместе прочитать: «Твердо держите в душах ваших, что вы не видели никакого образа в тот день, когда говорил к вам Господь на Хориве из среды огня, дабы вы не развратились и не сделали себе изваяний, изображений какого-либо кумира, представляющих мужчину или женщину…».
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Поэзия : ПСАЛОМ 2 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".